Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the antispam-bee domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/visiwzki/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
Obispos mexicanos pedirán al Papa incluir ritos mayas en misas – VISIÓN DE NOTICIAS

Obispos mexicanos pedirán al Papa incluir ritos mayas en misas

  • La petición incluye añadir elementos de música, danza, y la participación de mujeres

Ciudad de México.- La diócesis de San Cristóbal, en el sur de México, enviará al Papa Francisco una propuesta para incluir en las misas católicas ritos de indígenas mayas como danza, música, y la participación de las mujeres.

El cardenal Felipe Arizmendi Esquivel, quien coordina los trabajos, explicó este miércoles a EFE que la propuesta se presentará en abril a la asamblea de la Conferencia Episcopal Mexicana (CEM) y en mayo se entregará en Roma, por el arzobispo de Puebla, Víctor Sánchez, presidente de la comisión de pastoral liturgia.

Estas adaptaciones litúrgicas están encaminadas a la unión de las comunidades «respetando su valor, tomando en cuenta la cultura de los pueblos originarios», dijo el obispo de San Cristóbal, Rodrigo Aguilar Martínez Esta propuesta es la segunda de su tipo en el mundo, pues la primera sobre pueblos originarios ocurrió en la República del Zaire, en África.

«Nos enorgullece y compromete porque seremos felicitados o cuestionados con lo que ofrezcamos», dijo Aguilar Martínez.

Los líderes religiosos concluyeron esta semana un encuentro en Chiapas, al que asistió también monseñor Aurelio García Macías, subsecretario del dicasterio para el culto divino y la disciplina de los sacramentos del Vaticano, además de sacerdotes y catequistas indígenas.

«Estamos trabajando en una reunión que es importante para la Diócesis, el país, la Iglesia de México y la iglesia universal en cuanto a adaptaciones litúrgicas», señaló Aguilar Martínez.

La Diócesis de San Cristóbal dijo sentirse muy orgullosa, ya que han dado otro salto importante tras la traducción de la Biblia a cuatro idiomas indígenas del país: tzeltal, tzotzil, chol y tojolabal.

Aguilar Martínez agregó que incluso «ya está habiendo estas celebraciones en tzeltal y tzotzil».

«Pero son aprobación del obispo y de la comunidad, y ahora queremos que sea una aprobación de Roma, de la sede apostólica para la iglesia universal», acotó.

Por su parte, Aurelio García Macías comentó que «el participar ha sido un enriquecimiento personal porque creo que la experiencia local de San Cristóbal de Las Casas ha discernido, ha podido estudiar, reflexionar y puede ser enriquecida con la experiencia universal de la Iglesia católica».

Con estos avances litúrgicos los beneficiados son más de 2.2 millones de habitantes y, de ellos, entre 70% y 75% se consideran indígenas.

El tzeltal lo habla casi medio millón de personas en esta entidad al sur de México; el tzotzil, 350 mil; el chol, 150 mil y el tojolabal, 50 mil, según la información de la diócesis de San Cristóbal de Las Casas.

Related Post